Definitions and meaning of hic
hic
Etymology
Onomatopoeic.
Pronunciation
- (US) IPA(key): /hɪk/
- Rhymes: -ɪk
- Homophone: hick
Interjection
hic
- An approximation to the sound of a hiccup, used e.g. to indicate drunkenness.
- "This wine - hic! - tasted good."
Translations
See also
Anagrams
- CHI, CIH, Ch'i, Chi, Chi., HCI, ICH, IHC, Ich, chi, ich
Aromanian
Alternative forms
Etymology
From Latin fīcus. Compare Spanish higo.
Noun
hic m (plural hits)
- fig (tree) or fig (fruit)
Related terms
French
Pronunciation
- (aspirated h) IPA(key): /ik/
Etymology 1
From Latin hic est quaestio (here is the question).
Noun
hic m (uncountable)
- snag, hitch, catch, kink, problem
- Voilà le hic. ― Here's the problem.
Etymology 2
Onomatopoeic.
Interjection
hic
- hic! (indicating a hiccup)
Further reading
- “hic”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Interlingua
Adverb
hic
- here
Latin
Alternative forms
- ic (Vulgar or Late Latin, Pompeian inscriptions)
Etymology 1
From older hec, from Proto-Italic *hoke, from Proto-Indo-European *gʰo (“indeed”, emphatic clitic) + *ḱe (“here”, deictic particle). Reconstructed forms with o are made likely by the Old Latin form hoi (“this”).
The feminine and neuter inflected forms were created in analogy to quī, quae, quod. In the Italic languages only Faliscan has a clear cognate inflected pronoun: hac (acc./abl. sg. f.). A petrified form may be present in the Umbrian word for "the same": eru-hu (abl. sg. m.), era-hunt ~ era-font (abl. sg. f.)
In Indo-European the first element is cognate with Sanskrit घ (gha) ~ ह (ha, intensifier), हि (hi, “surely, for”), Czech že (“that”, conjunction), Russian же (že, intensifying particle). The second element is cognate with Latin cis (“on this side”), ce-dō, Ancient Greek ἐ-κε-ῖνος (e-ke-înos, “that”), Old Irish cē (“here”), Gothic 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 (himma, “to this”). More at he, here.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /hik/, [hɪk]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ik/, [ik]
- Note: before a vowel, the original single final [k] is often but not always doubled by Classical and later poets by analogy with hoc
Adjective
hic (feminine haec, neuter hoc); first/second-declension adjective (hic-type)
- this; these (in the plural)
Pronoun
hic (feminine haec, neuter hoc); first/second-declension pronoun (hic-type)
- this one; this (thing); these ones (in the plural); these (things); he, she, it
Declension
- In Medieval Latin pl. fem. hae through some vulgar form, *haeae, is replaced by hee.
- When combined with the interrogative clitic -ne, an i is restored at the end of the word: hicine, haecine, hocine, etc.
First/second-declension adjective (hic-type).
Usage notes
- This demonstrative adjective/pronoun is used to refer to a person or thing, or persons or things, near the speaker. It contrasts with ille (“that”), which refers to people or things far from the speaker and the listener, and iste (“this/that”), which refers to people or things near the listener.
- As Latin had no person pronouns specifically meaning "he", "she" or "it", any of ille, iste, hic or (most frequently) is could assume that function.
- In Vulgar Latin, phonetic changes tended to eliminate both the initial h and final c, leaving nothing but a bare vowel. Consequently, this demonstrative gradually disappeared and was replaced with iste, which originally meant "that (near you)". (This left only a two-term system of demonstratives in comparison with Latin's three-term system, but the gap was filled in some areas by pressing ipse into service as a middle demonstrative. Spanish, for example, has este (“this”) < Latin iste, ese (“that (near you)”) < Latin ipse, and aquel (“that (far from you and me)”) < Latin eccum ille.) This process was gradual, and the neuter form hoc survived the longest (it still survives, for example, in Catalan ho). Other forms sometimes survived in compound expressions, e.g. Portuguese agora (“now”) < Latin hāc hōrā.
Coordinate terms
Derived terms
Etymology 2
From older heic, adverb (locative) from hic.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /hiːk/, [hiːk]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ik/, [ik]
Adverb
hīc (not comparable)
- here, in or at this place
Coordinate terms
Derived terms
Descendants
References
Further reading
- “hic”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “hic”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- hic in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN
Middle English
Pronoun
hic
- Alternative form of I (“I”)
Vietnamese
Alternative forms
Etymology
Onomatopoeia, from the sobbing sound. Compare hức (“sob; hic”).
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [hïk̟̚˧˦]
- (Huế) IPA(key): [hɨt̚˦˧˥]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [hɨt̚˦˥]
- Phonetic: hích
Interjection
hic
- (onomatopoeia) sob
- (comics, Internet slang) dang; darn; aw man; man
- (onomatopoeia) Synonym of hức (“hic”)
Source: wiktionary.org