Note: these 'words' (valid or invalid) are all the permutations of the word joule. These words are obtained by scrambling the letters in joule.
Definitions and meaning of joule
joule
Etymology
Named after English physicist James Prescott Joule (1818–1889). The surname is a variant of Joel.
Pronunciation
enPR: jo͞ol, joul; IPA(key): /d͡ʒuːl/, /d͡ʒaʊl/
Homophones: jewel(/-uː-/, one pronunciation), jowl(/-aʊ-/), Juul(/-uː-/)
Rhymes: -uːl, -aʊl
Noun
joule (pluraljoules)
In the International System of Units, the derived unit of energy, work and heat; the work required to exert a force of one newton for a distance of one metre. Equivalent to one watt of power for a duration of one second. Symbol: J
Derived terms
Translations
Czech
Etymology
Borrowed from Frenchjoule.
Pronunciation
IPA(key): [ˈdʒau̯l]
Hyphenation: joule
Noun
joulem inan
joule(the derived unit of energy, work and heat)
Declension
Derived terms
Further reading
joule in Příruční slovník jazyka českého, 1935–1957
joule in Slovník spisovného jazyka českého, 1960–1971, 1989
Dutch
Etymology
From Frenchjoule
Pronunciation
Noun
joulem (pluraljoules)
joule
Finnish
Etymology
From Englishjoule.
Pronunciation
IPA(key): /ˈjou̯le/, [ˈjo̞u̯le̞]
Rhymes: -oule
Syllabification(key): jou‧le
Noun
joule
joule (unit of measure)
Declension
Derived terms
Further reading
“joule”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][1] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-02
French
Pronunciation
IPA(key): /ʒul/
Noun
joulem (pluraljoules)
joule
Further reading
“joule”, in Trésor de la langue française informatisé[Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Galician
Etymology
From Englishjoule, from English physicist James Prescott Joule.
Unadapted borrowing from Englishjoule, from English physicist James Prescott Joule.
Pronunciation
Rhymes: -ul
Noun
joulem (pluraljoules)
joule
Synonym:julio
Usage notes
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
Further reading
“joule”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014