(Can we date this quote?), Vladimír Váňa (translator), Aventuroj de la Brava Soldato Ŝvejk dum la Mondmilito (The Good Soldier Švejk) by Jaroslav Hašek, Part 1, Chapter 15,
Pri kio morgaŭ prelegi al unujaraj volontuloj en la lernejo? Ĉu pri tio, kiel ni difinas la alton de monteto? Kial ni mezuras la alton ĉiam de la marnivelo? Kiel el altoj super la marnivelo elkalkuli propran alton de la monteto ekde ĝia piedo?
What should he lecture on to the volunteers in the school tomorrow? How do we determined the height of a given hill? Why do we reckon the height from sea level? How can we establish from its height above sea level the height of a mountain from its foot? (Cecil Parrott translation, Heinemann, 1973)
(Can we date this quote?), Sergio Pokrovskij (translator), La Majstro kaj Margarita (The Master and Margarita) by Mikhail Bulgakov, Book Two, Chapter 24,
[...] la peza fenestra kurteno ŝoviĝis flanken, la fenestro larĝe malfermiĝis kaj en la fora alto vidiĝis la plena [...] luno.
[...] the heavy curtain over the window was pushed aside, the window opened wide, and high above (lit. in the distant height) appeared the full moon.
(music)Ellipsis of violon alto; viola
“alto” in Trésor de la langue française informatisé (The Digitized Treasury of the French Language).
From Old Portuguesealto, from Latinaltus. This form is probably semi-learned or influenced by learned orthography, as with Portuguesealto and Spanishalto. Cf. also the now archaic form outo, which was probably popularly inherited from an unattested hypothetical Old Portuguese*outo, preset also in place names as Montouto(“High-hill”), from the same Latin word (compare also Old Spanishoto).
altō (present infinitivealtāre); first conjugation, no perfect or supine stem
I make high, raise, elevate.
See the etymology of the corresponding lemma form.
dative/ablativemasculine/neuter singular of altus
alto in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
alto in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
alto in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré Latin-Français, Hachette
Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
Rhymes: -altu, -awtu
From Old Portuguesealto, from Latinaltus, ultimately of Proto-Indo-European origin. This form is likely a semi-learned term, or was influenced by learned elements of the language and uses such an orthography, as with Galician and Spanishalto (which have popularly inherited variants outo and oto, respectively). There was once likely an *outo in Old Portuguese that is not attested, but which left an inherited descendant in Galician. See also outeiro, a related word.
From Latinaltus, ultimately of Proto-Indo-European origin. The form alto represents a pronunciation influenced by the most learned layers of the language, and is not the normal phonetic result expected in a naturally inherited word. Cf. the now archaic form oto, which was used more often in Old Spanish and is the form of the word that was completely popularly inherited, preserved in some toponyms/placenames, and its derivative otear and the rare or regional otar. Compare also archaic Galicianouto (versus the standard alto today). See also the related Spanishotero (and Portugueseouteiro).