Note: these 'words' (valid or invalid) are all the permutations of the word pane. These words are obtained by scrambling the letters in pane.
Definitions and meaning of pane
pane
Pronunciation
IPA(key): /peɪn/, enPR: pān
(Wales) IPA(key): /peːn/
Rhymes: -eɪn
Homophone: pain (except in accents without the pain-pane merger)
Etymology 1
From Middle Englishpane, pan, from Old Frenchpan, from Latinpannus, from Proto-Indo-European*peh₂n-(“fabric”). Doublet of pagne, pan, andpannus.
Noun
pane (pluralpanes)
An individual sheet of glass in a window, door, etc.
(computing, graphical user interface) A portion of a user interface that typically makes up part of a larger window and may be docked or snapped into position.
A division; a distinct piece or compartment of any surface.
A square of a checkered or plaid pattern.
One of the openings in a slashed garment, showing the bright colored silk, or the like, within; hence, the piece of colored or other stuff so shown.
(architecture) A compartment of a surface, or a flat space; hence, one side or face of a building.
A subdivision of an irrigated surface between a feeder and an outlet drain.
One of the flat surfaces, or facets, of any object having several sides.
One of the eight facets surrounding the table of a brilliant-cut diamond.
Hyponyms
(sheet of glass):window pane
Derived terms
Descendants
→ Japanese: ペイン(pein)
Translations
Verb
pane (third-person singular simple presentpanes, present participlepaning, simple past and past participlepaned)
(transitive) To fit with panes.
Etymology 2
Noun
pane (pluralpanes)
Alternative spelling of peen
Anagrams
-pnea, NAPE, Pena, nape, neap, pean
Corsican
Alternative forms
panu
Noun
panem (pluralpani)
bread
References
“pane” in INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa
Czech
Pronunciation
IPA(key): [ˈpanɛ]
Noun
pane
vocative singular of pán
vocative singular of pan
Finnish
Pronunciation
Rhymes: -ɑne
Verb
pane
inflection of panna:
present active indicative connegative
second-person singular present imperative
second-person singular present active imperative connegative
(agriculture) block of soil around a plant being transported
Related terms
Etymology 2
Probably from Latinpānus(“thread (wound on a bobbin)”).
Noun
panem (pluralpani)
thread (of a screw)
Anagrams
nepa, pena
Latin
Noun
pāne
ablative singular of pānis
References
“pane”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
pane in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Middle English
Etymology 1
Borrowed from Old Frenchpan, from Latinpannus.
Alternative forms
pan, panne, payn
Pronunciation
IPA(key): /ˈpan(ə)/
Noun
pane (pluralpanes)
A piece of high-quality textiles or animal hides, especially as part of a garment:
A garment or item of clothing; especially one made of fabric or fur.
A sheet or blanket made of fabric or fur.
A decorative part of a fabric item.
An edge or portion of a structure or plot.
(rare) A piece of glass fitted in a window.
(rare) A portion, section, or component of something.
(rare) A buckler.
Related terms
panel
Descendants
English: pane
→ Japanese: ペイン(pein)
Scots: pane, peen
→ Irish: pána
References
“panne, n.(1).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-07-03.
Etymology 2
Inherited from Old Englishpanne.
Noun
pane
Alternative form of panne(“pan”)
Neapolitan
Etymology
From Latinpānis, pānem.
Pronunciation
IPA(key): /ˈpanə/
Noun
panen (uncountable)
bread
panem (pluralpani)
a piece of bread
Portuguese
Pronunciation
Etymology 1
From Frenchpanne(“breakdown”).
Noun
panem (pluralpanes)
breakdown (a mechanical failure, such as in an engine)
Etymology 2
Verb
pane
inflection of panar:
first/third-person singular present subjunctive
third-person singular imperative
Rayón Zoque
Etymology
Borrowed from Spanishpadre(“father”).
Noun
pane
priest
References
Harrison, Roy, B. de Harrison, Margaret, López Juárez, Francisco, Ordoñes, Cosme (1984) Vocabulario zoque de Rayón (Serie de diccionarios y vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; 28)[1] (in Spanish), México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 29